miércoles, 17 de abril de 2013

Versión de poema para encontrarse con el otro cuerpo


Hoy, traducción amorosa. De un poema de Ted Hughes. Para contrarrestar los excesos de trabajo.


Novia y novio escondidos por tres días
Ted Hughes

Ella le da sus ojos, los ha encontrado
entre escombros y escarabajos

Él le da su piel
como desdoblándola en el aire para colocarla sobre ella
Ella llora de temor y asombro

Ella le ha encontrado manos a él, y acaba de ajustárselas a las muñecas
están maravilladas consigo mismas, y van para sentirla a ella toda

Él ha armado su espina dorsal, ha limpiado con cuidado cada pieza
y las coloca en orden perfecto
un rompecabezas súperhumano, pero él está inspirado
Ella se inclina hacia atrás, arqueando aquí y allá, la usa y ríe
incrédula

Ahora ella ha traído los pies de él, y los conecta
para que todo su cuerpo se ilumine

Y él le ha fabricado nuevas caderas
con todas los partes completas y bobinas recién enrolladas, todas relucientes y aceitadas
Él lustra cada parte, y apenas puede creerlo

Siguen poniéndose al sol el uno al otro, les parece fácil
Para probar cada cosa nueva a cada nuevo paso

Y ahora ella le alisa las placas del cráneo
para que no se vean los ligamentos

Y ahora él conecta su garganta, sus pechos y el hoyo de su estómago
con un solo cable

Ella le da sus dientes, atando las raíces a la clavija central de su cuerpo
Él coloca las pequeñas diademas en las puntas de los dedos de ella

Ella zurce el cuerpo de él aquí y allá con seda púrpura acerada
Él aceita los delicados juntes de la boca de ella

Ella incrusta con sierres profundos la forma del cuello de él

Él hunde en su lugar el canto interno de los muslos de ella

Así, gimiendo de alegría, con gritos de asombro
Como dos dioses de lodo
Revolcándose en la tierra, pero con infinito cuidado
Se llevan el uno al otro a la perfección.